第 31 章 ☆、弱冠
“凡人之所以為人者,禮義也。禮義之始,在于正容體、齊顏色、順辭令。容體正,顏色齊,辭令順,而後禮義備。以正君臣、親父子、和長幼。君臣正,父子親,長幼和,而後禮義立。故冠而後服備,服備而後容體正、顏色齊、辭令順。故曰:冠者,禮之始也。是故古者聖王重冠。”
“成人之者,将責成人禮焉也。責成人禮焉者,将責為人子、為人弟、為人臣、為人少者之禮行焉。将責四者之行于人,其禮可不重與?”(注一)
冠禮被視為君子一生中最為重要的日子,為君主加冠,自然是國家尤為莊重的節日。
冠禮在太廟舉行,顧老大人作為國主義父,迎賓入廟。
攝政王章合位及尊榮,當為正賓。正賓當為冠者加冠。
妫冴病弱,由我與容六扶持,一步步入席。
吉時到,贊者(注二)大司工為妫冴梳發,以布帛束好。
正賓章合淨手之後,扶正布帛,從大司徒捧着的竹器上接過缁布冠,祝辭:“良辰吉時,為您加冠。布冠加之,賜予您治世之慧,願您的智慧澤被天下臣民!”祝畢,為其戴上缁布冠。我與容六扶着妫冴叩拜行禮。(注三)
然後章合再加大司馬捧着的皮弁,祝辭:“良辰吉時,為您加冠。皮弁加之,賜予您兵将之勇,願您的英勇守宥大姜疆土!”
三加大司禮手捧的爵弁,祝辭:“良辰吉時,為您加冠。爵弁加之,賜予您祭祀之能,願您的福澤庇萌千秋萬代!”
最後,加大司寇手捧的衮冕。祝辭:“良辰吉時,為您加冠。旒冕加之,賜予您統治之權,願您的賢德封疆四海!”
四冠加畢,章合舉起酒樽,向妫冴敬醴酒,祝辭:“清酒正醇,肉脯正芳。請您拜受酒脯,儀祭四方。上天将賜予您祥瑞的幸運,祖宗将賜予您綿長的福壽!”
妫冴拜受。
章合回禮。
冠禮既成,章合為妫冴拟字。之前早有巫蔔求出三個好字,分別是:“齊”、“旻”、“彌”。章合只需擇一便可。但他卻是似是思量再三,祝辭一番之後,章合拟定:“禮儀既成,良辰吉時。您的福慧無疆,賢德永存。《爾雅——釋天》雲:‘春為蒼天,夏為昊天,秋為旻天,冬為上天。’,秋主豐收,善哉聖哉。今為您賜字,表字曰:叔旻。”(注四)
賜字完畢,妫冴拜受。
冠禮完畢,妫冴回宮,在太央殿拜見代表母族的妫姬夫人。
之後妫冴坐鎮大殿,受百官朝拜恭賀。
百官祝辭完畢。章合出列再拜,朗聲道:“今陛下冠服既成,威加海內,澤被四方。先前,因陛下年且幼弱,由臣代為執政,臣惶恐不能勝任,日夜殚精竭慮,唯恐有負君恩。今陛下年已及冠,臣理當歸政于陛下,陛下天命所歸,仁德賢能比之臣萬倍有餘,陛下親政,為世人所心向往之。臣死冒死谏言:請陛下親政,澤被大姜!”
朝臣接連下跪,一齊道:“請陛下親政,澤被大姜!”
這一出好戲,雖未排演過,但卻整齊劃一,想必朝堂之上無論是誰,都已在心中默念着同一部劇本,照着那劇本萬無一失地演出并且期望着吧。
我默默地冷笑一聲,看向坐在下首的妫姬夫人,妫姬夫人向我颌首致意,施施然起身,語調悠揚卻帶刺:“章大人好仁義,叔旻身體康健之時不見你歸政于他,待到現如今叔旻病入膏肓之境,你倒是找急忙慌地要歸政了!我姜家子息單薄,叔旻無後,待到哪日叔旻撒手人寰之時,可不知這江山要姓什麽!”
章合頓默一瞬,及其正直道:“扶聞國母說笑了,我主受上天庇佑,必能福澤萬年,何來江山易姓之說?”
“說的真是好聽!這朝野上下,誰人不曉,叔旻壽限将至,你莫要再與我說那一套唱詞一般好聽的空話!”
“扶聞國母!”章合打斷妫姬夫人的話,“我大姜陛下的名諱,豈能随意懸在口中!且兩國之間,不言內政,您僭越了!”
妫姬夫人冷笑一聲,道:“章大人,你只說我是扶聞國後,卻不曉我是大姜皇女,先帝長公主,今上一母同胞的嫡姐嗎?!我所言,句句都是我分內該言!”
“昔日皇女長公主與國母身份,孰輕孰重您比臣清楚!您此番言辭,是不是太強詞奪理了!”
“強詞奪理?章大人高看我了,妾身一介女流,哪裏能強詞奪您的理呢!我就是心疼我這個可憐的弟弟,年紀輕輕的,就得遭受這等罪過!”妫姬夫人以袖掩泣。
章合與一衆大臣費盡唇舌,妫姬夫人卻始終胡攪蠻纏,妫姬夫人毫無道理的一番話,卻實實在在地拖住了他們,直到散朝,歸政的話題都未能繼續下去。
散朝之後,妫姬夫人備駕章合府邸,我扮作随從一道去。
隆重的儀仗吸引了街道兩旁的百姓,迎在路邊争相地看。
章合接駕入府,妫姬夫人一落座,環視了四周,冷笑一聲:“章大人府裏可真是清淨雅致,這般樸素,倒不像是朝堂之上呼風喚雨撒豆成兵的攝政王了!”
章合颔首,口中道:“國後擡舉。”
妫姬夫人笑而不言。悠悠地嘬了一口茶水,贊道:“好茶!”放下茶盞,又道:“這茶盞也非是俗物。”
妫姬夫人眼波悠悠地掃過章合,手拈着茶盞杯蓋,一下下地輕拂着杯中的茶葉末子,杯蓋同杯口碰觸,清泠作響。
“章大人,你這般儉省,百姓見了,必是贊不絕口吧?但您這兒用度卻處處精致,連這杯盞小物都是難得一見的珍品,都是只有行家見了,才能識得的寶物,您做人,可真是裏外兼顧,左右逢源哪!”
章合依舊不動聲色,答道:“國母言重了。”
“言重?”妫姬夫人手中杯盞重重扣下,冷冽一聲脆響,繞梁不絕,“章大人為人為官,手段了得,德高望重,一人之下萬萬人之上,我哪裏言重了呢?”
章合不言。
妫姬夫人起身,一步步地踱寸着:“章大人,您博學多識,您來告知妾身,這通敵叛國,把持朝政,謀害人君的罪過,該是怎樣處置?”
“自是車裂于市,誅連九族。”
妫姬夫人笑,道:“章大人明鑒。章大人清譽有加,朝堂之上德高望重,自然是不會犯下這等罪過,只是章大人為人處世這般小心謹慎,若是哪天在市井流言中傳出污蔑大人的言論,章大人可不得百般憂心了?”
章合眉間微動,面色如常:“國母哪裏的話。”
妫姬夫人走至他面前,揚聲道:“章大人位極尊榮,自然是不怕這小小流言的,只是人言可畏,民心難測,誰又知道那流言傳去了四處,傳到了某些迂腐的世家大族耳中,會發生什麽事呢?”
章合聲色不動。
“章大人,您是英雄豪傑,耐得住,妾身卻是婦道人家,不愛講虛話套詞,我便敞開天窗說明話,若是您不想朝野上下出現什麽不太好的流言蜚語毀您清譽,便成全妾身一個心願,您肯是不肯?”
章合終于微微一笑,道:“國母尊位貴體,有什麽吩咐便直接說與章某便是,何來成全一說。”
妫姬夫人也笑,道:“不是妾身言重了,卻是這心願,實在是不好實現,若是章大人不首肯,只怕天下間,無人能成全妾身了。”
“您說。”
妫姬夫人微笑愈甚,道:“我要大人,廢除陛下。”
章合倏然擡頭,目中冷光淩淩:“國母,您失言了。”
“妾身所說,非是戲言。我想大人睿智,必能懂我。”
章合目光深沉渾濁,默了半晌,卻道:“長公主殿下,茶點已涼,可否請您在此稍候片刻,勞您的侍從随同下臣去取來。”
妫姬夫人微笑點頭,回首對我道:“長生,去吧。”
我垂首,随同章合入了後堂。
章合步履愈來愈急迫,走了半道,忽然伸手拉住我,将我猛地拖入角落,死死扣住我的後腦,唇緊緊壓下來。
我掙紮不過,随他去了。
片刻過後,他壓在我唇上,呼吸紊亂,一字字咬牙說:“長生。”
“長生!”
他捏住我的肩,猛地拉遠了我,眼眶血紅地盯着我:“這是你的計劃,你以為這樣能救他?!”
“救不救得了,試過才知道。章合,這于你有百利而無一害,你便說你答不答應。”
“答應!”章合眼珠血光般的紅,笑得猙獰,“當然答應!我只是不明白,到了這個地步,你還想做什麽,你還要怎樣去救那個廢物?你應當知道,那個廢物病入膏肓,大羅神仙也救不了他!”
“我說了,救不救得了,不去試怎麽知道。”
“呵。”章合笑,“你怎麽救?讓我猜猜,那日那道口谕是你拟造的吧?你将一切告知妫娓,讓她阻止歸政,又大張旗鼓來我府上,說這一番話,不僅僅是為了廢帝吧?你還想做什麽?你想要救他,可他若是在皇宮,必定是活不成,你想帶他出宮?或者,”章合眼光如刀,“你想帶他出國?”
“你既然猜到了,何必再多說。”
“那個廢物去哪兒我都不管,我只想問你,”章合頓了一頓,語氣森冷,“你是不是也想随同他一道出國。”
“這是自然。身為暗護,自當誓死跟從主人。”
“我不準!”章合一字一字說道。
我擡眼,冷冷道:“妫姬夫人一國之母,要在姜國各郡縣散播些流言輕而易舉,煽動造事也舉手之勞,國都的大家世族不少,圍剿你一個王府綽綽有餘。章合,皇位已拱手讓到你的嘴邊,你可不要一時意氣讓煮熟的鴨子飛了!”
“哈哈哈哈!好!”章合狂笑,将我死死摟在懷裏,手臂幾乎要勒斷我的骨頭,他笑了許久,待停息下來,他調整了呼吸,在我耳邊道,“你真是厲害,我的小丫頭。”
章合回到前廳時,已是神色如常。
章合恭恭敬敬對妫姬夫人行了一個正禮,道:“長公主位極尊榮,下臣唯長公主馬首是瞻。長公主所托之事,下臣必将辦妥!”
妫姬夫人微微笑,道:“勞煩章大人了。”
“長公主客氣。章某厚顏,想向公主讨個賞賜,不知長公主答應不答應?”
“章大人可真會打算盤,這樣占便宜的事情做了,還想讨賞。你說吧,想要什麽賞賜?”
章合擡手,指着我道:“長公主這個随從聰明伶俐,不知長公主可否賞給微臣?”
妫姬夫人眼波流轉,輕笑道:“章大人好眼力,這随從很得我心,可不是随便能送人的,章大人想讨了她去,可也不知你受不受得起。”
章合笑:“不就是個奴婢,微臣怎麽受不起?”
妫姬夫人輕笑一聲:“既然章大人這麽執意請求,那我便将她賞了你,章大人好好消受。”
章合作揖:“多謝長公主。”
妫姬夫人起駕,隔着人群遞了個眼神過來,我向她輕輕點頭。
很多事,是需要好好地做個了斷。
作者有話要說: 注一:翻譯:節選自《禮記——冠義》,翻譯如下:“人之所以成其為人,在于有禮義。禮義從哪裏做起呢?應從舉止得體、态度端莊、言談恭順作起。舉止得體,态度端莊,言談恭順,然後禮義才算完備。以此來使君臣各安其位、父子相親、長幼和睦。君臣各安其位,父子相親,長幼和睦,然後禮義才算确立。所以說,只有行過冠禮以後才算服裝齊備,服裝齊備以後才能做到舉止得體、态度端莊、言談恭順。所以說,冠禮是禮的開始。所以古時候的聖王很重視冠禮。 ”
“既然是成人的身份,那就要以成人的禮數來要求他。所謂以成人的禮數來要求他,也就是将要要求他做一個合格的兒子,做一個合格的弟弟,做一個合格的臣子,做一個合格的後輩。将要要求他具備這四個方面的德行,冠禮能不重要嗎! ”——注釋摘自“古詩文網”
注二:贊者:贊禮的人(此為度娘作的解釋)。
注三:原文如下,文中并未照着翻譯來,按我自己的想法作了些改變:始加,祝曰:「令月吉日,始加元服。棄爾幼志,順爾成德。壽考惟祺,介爾景福。」再加,曰:「吉月令辰,乃申爾服。敬爾威儀,淑慎爾德。眉壽萬年,永受胡福。」三加,曰:「以歲之正,以月之令,鹹加爾服。兄弟具在,以成厥德。黃耇無疆,受天之慶。」——節選自《禮儀——士冠禮第一》
注四:原文如下:禮儀既備,令月吉日,昭告爾字。爰字孔嘉,髦士攸宜。宜之于假,永受保之,曰伯某甫。——節選自《禮儀——士冠禮第一》“伯”即是“伯、仲、叔、季”,表示在兄弟中的排行,“甫”是對男子的美稱。